{"id":6070,"date":"2016-07-07T17:40:41","date_gmt":"2016-07-07T17:40:41","guid":{"rendered":"\/?p=6070"},"modified":"2016-08-01T16:40:33","modified_gmt":"2016-08-01T16:40:33","slug":"roberto-malatesta-poetas-leen-poesia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/v4.cceba.org.ar\/roberto-malatesta-poetas-leen-poesia\/","title":{"rendered":"Roberto Malatesta habla de dos poemas de Eugenio Montale"},"content":{"rendered":"
Con p\u00e1lida y absorta somnolencia<\/strong><\/p>\n Con p\u00e1lida y absorta somnolencia<\/p>\n recostarme en el muro de una huerta,<\/p>\n sentir en los arbustos la presencia<\/p>\n del p\u00e1jaro escondido y la culebra.<\/p>\n <\/p>\n Por la senda o encima de la hierba<\/p>\n curiosear la labor de las hormigas,<\/p>\n ya sea que se dispersen o se api\u00f1en<\/p>\n en la cima de su \u00ednfima gavilla.<\/p>\n <\/p>\n Al observar a trav\u00e9s del follaje<\/p>\n las lejanas escamas del oleaje<\/p>\n escuchar la cigarra que se obstina<\/p>\n con su chirrido en la \u00e1rida colina.<\/p>\n <\/p>\n Y al alejarnos, bajo el sol que ciega<\/p>\n sentirnos deslumbrados por la pena<\/p>\n de saber que esta vida y su faena<\/p>\n es como recorrer una muralla<\/p>\n rematada con vidrios de botella.<\/p>\n Traducci\u00f3n:\u00a0 Ricardo Herrera<\/p>\n <\/p>\n Sobre\u00a0<\/em>Con p\u00e1lida y absorta somnolencia dice Roberto Daniel Malatesta: Llegamos a un verso que me gusta destacar como ejemplo de traducci\u00f3n, en italiano dice \u201clontano di scaglie di mare\u201d los acentos en las a, las consonantes n d l, las i, toda una reproducci\u00f3n sonora del oleaje del mar, traducirlo literalmente en \u201clejano de escamas de mar\u201d\u00a0 es una destrucci\u00f3n del sonido, por lo tanto del verso. Qu\u00e9 elige el traductor, para m\u00ed espl\u00e9ndido: \u201clas lejanas escamas del oleaje\u201d, d\u00f3nde los golpes de las l y las j, los acentos\u00a0 tambi\u00e9n en las a, nos devuelven el mar del verso original, repito espl\u00e9ndido.\u00a0 No el \u00fanico acierto, desde ya, pues si el poema en castellano cautiva tambi\u00e9n se lo debemos al traductor, quien trae el jard\u00edn italiano y lo transplanta, como aquel girasol Montaliano \u201cenloquecido de luz\u201d en nuestros jardines.<\/p>\n Y el final, esa triste maravilla de Montale en otro ox\u00edmoron, \u201csentirnos deslumbrados por la pena\u201d esa pena que deslumbra en nuestras peque\u00f1as tristezas, en nuestros reductos de percepci\u00f3n, y esa muralla que recorremos y, todav\u00eda nos lo recuerda el poeta, como denotando ausencia de opciones, recordemos el sufrido silencio que oper\u00f3 el fascismo sobre Montale,\u00a0 \u00a0\u201crematada con vidrios de botella\u201d. \u00a0Creo que la triste maravilla, y es esto una opini\u00f3n personal, puede remplazar la tan remanida \u201cfelicidad\u201d, \u00bfqu\u00e9 es feliz entre resquebrajamientos?\u00a0 Quiz\u00e1s el pr\u00f3ximo poema contenga la respuesta.<\/p>\n Arrastra hasta la orilla calcinada<\/strong><\/p>\n Arrastra hasta la orilla calcinada<\/p>\n los barcos de papel, y luego duerme;<\/p>\n no escuches, muchachito, la bandada<\/p>\n de esp\u00edritus malignos que planeando se cierne.<\/p>\n <\/p>\n Revolotea el b\u00faho por el huerto<\/p>\n y un humo lento se espesa en los techos.<\/p>\n El instante que arruina todo el trabajo hecho<\/p>\n llega: a veces estalla, otras hiende en secreto.<\/p>\n <\/p>\n Crece la grieta; aunque todo est\u00e9 quieto.<\/p>\n Aquel que edific\u00f3 se sabe condenado.<\/p>\n Es la hora en que se salva s\u00f3lo el barco varado,<\/p>\n amarra tu flotilla junto al seto.<\/p>\n Traducci\u00f3n:\u00a0 Ricardo Herrera.<\/p>\n <\/p>\n Sobre <\/em>Arrastra hasta la orilla calcinada\u00a0<\/strong>dice Roberto Daniel Malatesta:\u00a0<\/em><\/strong><\/p>\n C\u00f3mo semejante muestra de oscuridad puede ser tan lum\u00ednica, quiz\u00e1s s\u00f3lo Cesar Vallejos y Montale.\u00a0 Otra vez la infancia pero aqu\u00ed expl\u00edcita, ese muchachito que fuimos, y tal vez somos, cuando los esp\u00edritus malignos sobrevuelan en f\u00fanebre planeo,\u00a0 por eso \u201carrastra\u2026 los barcos de\u00a0 papel\u2026 y luego duerme\u201d. \u00a0Si todo est\u00e1 signado para la grieta, que estalla o en secreto hiende, porqu\u00e9 tanto af\u00e1n, tanta \u201cvanidad de vanidades\u201d, vale el barco varado, la infancia y la poes\u00eda que a veces es una, aunque desasosegada, forma de perpetuarla. Hay un aire de pasajes b\u00edblicos, antiguo testamento: Eclesiast\u00e9s, anhelo de viento, vanidad de vanidades. Para qu\u00e9 todo ese esfuerzo. Pero la poes\u00eda no construye, al menos lo s\u00f3lido, la poes\u00eda\u00a0 amarra sus palabras junto al seto. Aqu\u00ed tambi\u00e9n el jard\u00edn de la infancia como en el poema anterior, tambi\u00e9n esa \u201ctriste maravilla\u201d por la cual nos desplazamos, esa respuesta en medio de los resquebrajamientos. Y quiz\u00e1s la poes\u00eda sea eso. Qu\u00e9 importa la poes\u00eda: una respuesta o un llamado en medio de los resquebrajamientos.<\/p>\n Roberto Malatesta<\/strong> naci\u00f3 en la ciudad de Sta. Fe, Rep\u00fablica Argentina, en 1961. Ha publicado varios Poemarios: \u00a0entre ellos : \u201cLas Vacas y otros Poemas\u201d (1994), ambos ediciones delanada, Premio Municipal de Sta. Fe..<\/em> \u201cPor encima de los techos\u201d editado en el 2003 por la revista El Arca del Sur . 2004 por Ediciones Leviat\u00e1n. 2011 y 2012 ediciones de la UNL. Este libro es premio Pedroni categor\u00eda Edito<\/em><\/p>\n \u201cCuaderno del no hacer nada\u201d 2009 Editorial Sigamos Enamoradas.<\/p>\n En el a\u00f1o 2010 obtiene el premio\u00a0 Jos\u00e9 Pedroni de Poes\u00eda en obra in\u00e9dita<\/em> con \u201cLa nada que nos viste\u201d.\u00a0 Editado conjuntamente por la Unl y el Ministerio. de Innovaci\u00f3n y Cultura de la Pcia. de Santa Fe.<\/p>\n En el A\u00f1o 2011 la Editorial Leviat\u00e1n edita la Antolog\u00eda \u201cEl silencio iluminado\u201d que re\u00fane poemas escritos desde 1987 hasta la actualidad.<\/p>\n \u201cLa estrella roja y otros poemas\u201d Ediciones Leviat\u00e1n<\/p>\n Incluido en Antolog\u00edas de Poes\u00eda Argenina, entre ellas:<\/p>\n \u201cSe\u00f1ales de la nueva poes\u00eda Argentina\u201d Gij\u00f3n Espa\u00f1a.<\/p>\n Poetas 2, autores de fin de siglo, Editorial Desde la Gente.<\/p>\n \u201cVoix d\u00b4Argentine\u201d 2009 Le temps des Cerises- Ecrits des Forges- Leviat\u00e1n,\u00a0 Qu\u00e9bec, Canad\u00e1.<\/p>\n Cuesti\u00f3n de Luz. Diecisiete poetas Argentinos. Editorial Huesos de Jibia.<\/p>\n Poes\u00eda del Pensamiento, editorial Endymi\u00f3n. Espa\u00f1a. 2015.<\/p>\n Junto con la cantautora Flopa Lestani, actu\u00f3 en espect\u00e1culos de poes\u00eda y m\u00fasica en distintos escenarios, entre ellos el CCEBA.<\/p>\n <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":" Con p\u00e1lida y absorta somnolencia y Arrastra hasta la orilla calcinada<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":6076,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[286],"tags":[397,386,395,37,385,396],"class_list":["post-6070","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-poetas-leen-poesia","tag-blog","tag-montale","tag-poema","tag-poesia","tag-poetas","tag-poetas-leen-poesia","h-entry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/v4.cceba.org.ar\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6070"}],"collection":[{"href":"https:\/\/v4.cceba.org.ar\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/v4.cceba.org.ar\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/v4.cceba.org.ar\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/v4.cceba.org.ar\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6070"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/v4.cceba.org.ar\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6070\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/v4.cceba.org.ar\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6076"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/v4.cceba.org.ar\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6070"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/v4.cceba.org.ar\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6070"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/v4.cceba.org.ar\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6070"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}
\n<\/em><\/strong>
\nMe suena tan familiar este poema de Montale, aunque para m\u00ed el mar est\u00e9 a una distancia inaudita. Me resulta familiar ese sopor de la siesta, esos huertos que aunque cerrados con tapiales, costumbre italiana: rematados con vidrios de botella. Ese clima misterioso, su microcosmo que los hace infinitos, y por lo tanto, por su infinitud el mar bien puede caber en sus alrededores.\u00a0 Es esa humedad, tan de mi regi\u00f3n litorale\u00f1a, ese cerrarse del aire, y, aqu\u00ed llegamos a uno de los puntos clave: ese silencio hace que se perciban<\/em> presencias:\u00a0\u00a0 p\u00e1jaro, culebra;\u00a0\u00a0 n\u00f3tese \u00a0que no se oye al p\u00e1jaro ni a la culebra, la tranquilidad es tal que nos hace \u201csentir la presencia\u201d\u2026s\u00f3lo la chicharra con su sonido de fondo se impone, tanto que ya bien puede tratarse del silencio mismo, en otra vibraci\u00f3n. Estamos en el verano, estaci\u00f3n m\u00e1s que propicia para sestear en el patio, tumbado contra el tapial o un \u00e1rbol, y en duermevela, observar lo m\u00ednimo, \u201ccuriosear la labor de las hormigas\u201d: todo es significativo, desde esos insectos que se mueven por momento casi sin sentido, par\u00e1bola quiz\u00e1s de la locura humana, se api\u00f1an en la cima de una \u00ednfima gavilla, y todo esto nos retrotrae a la infancia, o para mejor expresarlo: nos trae la infancia. Nadie mejor que el ni\u00f1o para fijar la atenci\u00f3n, para sentir. Me trae mi propia infancia en el patio de mi casa natal o en el de mis abuelos. Ese placer del silencio donde todo, nos dir\u00e1 Montale, est\u00e1 a punto de revelar \u00a0un \u00edntimo secreto\u2026no importa que no resulte, no importa develar, importa esa sensaci\u00f3n, tambi\u00e9n infinita de inminencia.<\/p>\n